يواجه المترجمون المُستقلون في وقتنا الحاضر الكثير من العوائق التي تقف حجر عثرة في طريق نجاحهم وتقدمهم ونهوضهم بمجال الترجمة ككل ومن هذه العوائق ما يُعزى إلى المُترجم ذاته ومنها ما يُعزى لأسباب خارجة عنه ولا سبيل له للسيطرة عليها،
اقرء المزيد..يواجه المترجمون المُستقلون في وقتنا الحاضر الكثير من العوائق التي تقف حجر عثرة في طريق نجاحهم وتقدمهم ونهوضهم بمجال الترجمة ككل ومن هذه العوائق ما يُعزى إلى المُترجم ذاته ومنها ما يُعزى لأسباب خارجة عنه ولا سبيل له للسيطرة عليها،
اقرء المزيد..إن اللغة من الأدوات الأولى والأكثر أهمية في حل المشاكل العالمية، وتنعكس معتقداتنا وثقافتنا في طريقة حديثنا، كما أن ثقافة الأمة تزدهر من خلال التفاعل مع الثقافات الأخرى
اقرء المزيد..لا يخفى على العديد من الأفراد أهمية الترجمة والمترجم في نقل الثقافات وإحلال السلام والمساعدة في حل المشاكل العالمية ومن المؤكد أن يتساءل العديد ممن يرغبون في امتهان الترجمة حول ما هي أهم النصائح المفيدة للمترجمين المستقلين المبتدئين
اقرء المزيد..يواجه المُترجمين العرب في وقتنا الحاضر الكثير من التحديات التي تقف عائقًا بطريقهم المهني، وسنتناول بهذا المقال بعض النصائح المُوجهة للمُترجمين العرب الشباب للتغلب على بعض التحديات.
اقرء المزيد..يعتقد البعض أن امتهان الترجمة أمرًا سهلًا ولا يعدو كونه نقل الألفاظ والمُصطلحات من لغة لأخرى دون أي تدخل من المترجم، ولكن يجب على من يرغب في امتهان هذه المهنة أن يُدرك أن الترجمة مهارة يكتسبها المترجم ويُثقلها عبر التعلم والبحث المُستمر
اقرء المزيد..الترجمة الفورية مهارة من أصعب المهارات التي تتطلب الكثير من الوقت والجهد والتدريب الذاتي والمستمر من أجل ثقلها وممارستها بمهارة وكفاءة
اقرء المزيد..يُفضل الكثير من المُترجمين في وقتنا الحاضر العمل المُستقل أملًا بالحصول على قدر من المرونة والحرية، وزاد هذا التوجه مؤخرًا بالتزامن مع ظروف الوباء الحالي.ولكن يجب أن يأخذ المترجم المُستقل بعين الاعتبار زيادة المسؤولية المُلقاة على عاتقة فيما يتعلق بجودة الترجمة
اقرء المزيد..نظرًا للدور المحوري الذي تلعبه الترجمة في توطيد العلاقات وسُبل التواصل بين الشعوب والثقافات وأهميتها بشكل خاص في التعاملات الرسمية والتعاقدات والمجالات العلمية يجب أن تستوفى هذه الترجمة لبعض المعايير والشروط التي تكفل صحتها ودقتها
اقرء المزيد..عندما ترغب شركات الترجمة أو أرباب العمل بتوظيف مُترجمين جُدد، فإنهم يُحددون بعض الشروط والمؤهلات وكذلك بعض السمات الشخصية، وفقًا لتقديرهم ومتطلبات عملهم التي يجب أن تتوافر فيمن يتقدمون لشغل هذه الوظيفة
اقرء المزيد..نظرًا للتطورات العلمية المُتزايدة والمُستمرة يومًا بعد يوم، وعدم وجود نسق أو أسلوب مُحدد للنصوص العلمية والفروع والأقسام العديدة للعلوم بأنواعها، يجب أن يتمتع المُترجم العلمي بمهارات وموهبة وقدرات من نوع خاص
اقرء المزيد..